Chẳng kẹp cổ chẳng lè lưỡi
Direct English translation
Without pinning the neck, there is no sticking out the tongue.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi ra tay quyết liệt, dồn ép mạnh thì đối phương mới chịu khuất phục. Biến thể này dùng “kẹp cổ” nên nhấn mạnh sắc thái ghì siết, khống chế trực tiếp của kẻ mạnh đối với người yếu.
English explanation
Only by pressing hard and acting ruthlessly will the other side finally submit. In this variant, the wording suggests a more direct sense of gripping and restraining, emphasizing coercive domination by the strong over the weak.